Home / ब्लॉग (page 54)

ब्लॉग

ज्योत्स्ना जी हम सब की उम्र का होकर जीना जानती थी

  ज्योत्स्ना मिलन के जाने से जो शून्य साहित्यिक जगत में पैदा हुआ है उसे कुछ शब्दों से भरने की कोशिश की है कवि-लेखक अनिरुद्ध उमट ने. अनिरुद्ध जी करीब 25 सालों से ज्योत्स्ना जी को बहुत करीब से जानते थे. ज्योत्स्ना जी की स्मृति को प्रणाम- जानकी पुल. ================================ …

Read More »

इस तरह निकली घर से जैसे कभी लौटना न हो

ज्योत्स्ना मिलन जी का जाना साहित्य से उस मानवीयता का जाना है जो अब साहित्यिक परिसर में धीरे धीरे विरल होता जा रहा है. ज्योत्स्ना जी ने बहुत अच्छी कविताएं भी लिखी हैं. आज उनको जानकी पुल की तरफ से श्रद्धांजलि स्वरुप चुनिन्दा कविताएं जो श्री पीयूष दईया ने हमें …

Read More »

यह उपन्यास हर उस व्यक्ति के लिए है जिसने कभी प्यार की चाह की हो

अंग्रेजी लेखिका मीनाक्षी ठाकुर का उपन्यास ‘लवर्स लाइक यु एंड आई’ प्रेम पत्रों के संग्रह की तरह है जिसे आप पलटने लगें और और पुराने दिनों की हूक आपके अंदर उठने लगे. उनका एक छोटा सा इंटरव्यू ‘ओपन रोड रिव्यू’ में आया है जिसे कुलप्रीत यादव ने लिया है. इस इंटरव्यू को हिंदी में लाना इसलिए भी …

Read More »

लहर का पता नहीं. अगर थी तो सब उसमें नहीं बहे

वरिष्ठ लेखकों-कवियों का धर्म केवल व्यास सम्मान, ज्ञानपीठ पुरस्कार हासिल करना भर नहीं होता है. उनका बड़ा काम समकालीन लेखकों को प्रेरणा देना भी होता है. आसन्न फासीवाद के खतरे की चुनौतियों का सामना अशोक वाजपेयी जिस तरह से अपनी कविताओं, अपने स्तम्भ, अपने वक्तव्यों के माध्यम से कर रहे …

Read More »

मृत्यु की प्रतीक्षा में जीवन

  अपने घर के आंगन में विनोद जमलोकी। आपके पीछे जो वनस्पतियां दिख रही हैं वहां भू-स्खलन से पहले एक बड़ा मकान था। उस रात इस मकान में रह रहे व्यक्तियों की महत्वपूर्ण भूमिका रही लेकिन वे जीवित नहीं बच सके। ——————————————————————————————– पीयूष दईया मेरे प्रिय कवियों और संपादकों में …

Read More »

मई दिवस पर एक जर्मन कहानी हिंदी अनुवाद में

आज मई दिवस पर प्रस्तुत है कहानी ‘तृप्त मछुआरा’, जो जर्मन भाषा के नोबेल पुरस्कार विजेता लेखक हाइनरिश ब्योल की है. आपके लिए मूल जर्मन से इसका अनुवाद किया है प्रतिभा उपाध्याय ने. सहज अनुवाद में एक सुन्दर कहानी- जानकी पुल. =================================== यूरोप के पश्चिमी तट के एक बंदरगाह पर मैले कुचेले …

Read More »

वाम के समक्ष साख का संकट है या फिर नेतृत्व का?

लेखक-पत्रकार अनंत विजय का यह पत्र कल ‘जनसत्ता’ में छपा था. सीपीएम के महासचिव प्रकाश करात के नाम. वाम राजनीति के सिमटते जाने, उसके अंतर्विरोधों को लेकर लेखक ने कई गंभीर सवाल उठाये हैं. जिन्होंने न पढ़ा हो उनके लिए- जानकी पुल. ============================= आदरणीय प्रकाश करात जी,  लोकसभा की आधी …

Read More »

वी एस नायपाल के उपन्यास ‘गुरिल्लाज’ का पाठ

हाल में वी.एस. नायपॉल के कई उपन्यासों के हिंदी अनुवाद पेंगुइन से छपकर आये, जिनमें उनका एक महत्वपूर्ण उपन्यास ‘गुरिल्लाज’ भी है. आज इस उपन्यास पर लेखिका सरिता शर्मा ने लिखा है. एक पढने लायक लेख- जानकी पुल. ========================       सर विद्याधर सूरज प्रसाद नायपाल रवींद्र नाथ टैगोर के …

Read More »

बदलते दौर की रूढ़ियों की पहचान

हिंदी प्रकाशन जगत की समस्त घटनाएं दिल्ली में ही नहीं होती हैं. कुछ अच्छी पुस्तकें केंद्र से दूर परिधि से भी छपती हैं. ऐसी ही एक पुस्तक ‘देह धरे को दंड’ की समीक्षा युवा लेखक हरेप्रकाश उपाध्याय ने की है. पुस्तक की लेखिका हैं प्रीति चौधरी. प्रकाशक हैं साहित्य भण्डार, …

Read More »

रुज़ेविच की कविताओं का मूल पोलिश भाषा से अनुवाद

तादेऊष रुज़ेविच के निधन पर याद याद आया कि उनकी कविताओं का मूल पोलिश से अनुवाद अशोक वाजपेयी जी ने पोलिश विदुषी रेनाता चेकाल्स्का के साथ मिलकर किया था. ‘जीवन के बीचोंबीच’ नामक वह पुस्तक रुज़ेविच की कविताओं की मूल पोलिश से अनूदित हिंदी में एकमात्र पुस्तक है. पुस्तक अनुपलब्ध …

Read More »